EXPRESSÕES CUIABANAS



Os cuiabanos são muito conhecidos por terem um sotaque diferente e único.

Segundo Cristina Campos, a mistura de gêneros do falar cuiabano tem 90% de probabilidade de ser influênciada por indígenas, como Bororos, Nambiquaras, entre outros.

Existem muitas expressões cuiabanas; para quem não as conhecem, fica difícil saber o que elas significam. 

Vamos conhecê-las!!!

Glossário cuiabano

Agora quãndo!? – Interjeição de espanto. Ex: “Maria teve três namorado… hummm.. agora quando!?”
Atarracado(a) – Abraçado, juntos. Ex: “Os dois tão atarracado ali no escuro.”
Até na orêia – Repleto, cheio, demais. Ex: “Zé Bico comeu tanto peixe, que tá até na orêia.” É usada também para mulher que está grávida. “Maria está até na orêia”.
Bonito prô cê – Expressão que indica quando a atitude tomada, não foi boa. Ex: “Chegô em casa bêbado, bonito prô cê.”
Bejô, bejô, quem não bejô, não beja mais – Fim da festa. Ex: “Acabou o baile… bejô, bejô, quem não bejô, não beja mais.”
Bocó de fivela – Pessoa boba, burra, ignorante. Ex: “Por mais que ocê explica, ela não entende, é uma bocó de fivela.”
Catcho – Namoro, paquera, amante. Ex: “Aquele cara tá de catcho cô Maria.”
Cêpo – Bom, ótimo, grande, admirável. Ex: “O atlético Mato-Grossense era um cêpo de time.”
Cepô – Ficar. “Fulana cepô fulano”. Fulana ficou com fulano.
De jápa – Grátis, o que vem a mais. Ex: Quando se compra uma dúzia de bananas, e recebe treze unidades. “Esse adicional é de jápa.
Disque – diz-se. “
Ê aaah! – Indagação. Ex: “Ele falou isso? Ê ah!”
Espia lá – Olha lá, veja. Ex: “Espia lá, uma batida de carro.”
Futxicaiada – Muito fuxico. Excesso de mexerico. Ex: “O ambiente ali não tá bom, é só futxicaiada.”
Foló - Folgado, largo. Ex: "Maciel usa calça foló."
Festá – Festar, participar de festa. Ex: “Tchô Nego da Cruz foi festá.
Grocotchó - Pessoa mole, doente, desanimado. Ex: "Tchico tá grocotchó."
Jururú - Triste, quieto. Ex: “Padre Luiz Ghisoni tá jururú na porta da igreja de Várzea Grande."
Leva-e-traz - fofoqueiro.Ex: "Kitú é um grande leva-e-traz."
Londjura - Distância. Longe, muito distante. Ex: "Nessa lonjura não dá pá ir a pé."
Malemá - Popular de "mal e mal". Mais ou menos. Ex: "E aí cumpadre como vai? Vou indo aqui malemá."
Moage - Frescura. Enrolação. Ex: "Você não quer ir com a gente? Larga de moage!"
Não tá nem aí pá paçoca - Não liga para nada. Não quer saber das consequências. Ex: Tchá Bina, não tá nem aí pá paçoca."
Negatófi - Negativo. Não, nunca. Ex: "Negatófi, hodje não tem televisão."
O quá - Duvidar, não acreditar. Ex: "Ele vem aqui? O quá!"
Oreia – Pessoa burra. Ex: “Não adianta explicar, ela é oreia.”
Podre de chique - Bonito, elegante, bem vestido. Ex: "Jejé tá podre de chique."
Pongó - Bobo, tolo, idiota. Ex: "Gente Pongó não serve."
Que, que esse? - O que é isso. Ex: "Que, que esse? Como você apareceu aqui?"
Quebra-torto - Comer no desjejum comida reforçada como carne com arroz farofa, etc... Ex: "No sítio de manhã, sem quebra-torto é impossível."
Rebuça e Chuça – Baile. Ex: ‘Na guarita vai tê hoje uma chuça e rebuça.’
Refestelá – Sorrir, rir. Ex: ‘Nico Padero é bom pra refestelá.’
Sacudido - saudável, comunicativo, alegre.
Sirigaita - Mulher assanhada, irrequieta.
Supitado - Alguém que comeu demais
Sartei de banda – Tô fora, não concordo, não quero mais. Ex: “Não tô namorando, sartei de banda.”
Tchá por Deus – Expressão de espanto, admiração, dúvida. Ex: Tchá por Deus, esse ônibus tá muito cheio.”
Tchá mãe - Expressão características para xingar alguém. Ex: “Tchá mãe, rapaz, vá tomá na tampa.”
Tóma corno(a) – Expressão usada quando alguma coisa não acontece de forma correta. Ex: “Toma, corno. Marimbondo pegô na cara dele.”
Verte água – Urinar (educadamente). Ex: ‘Vidona foi verte água.’
Vôte! – Deus me livre. Expressão de medo e espanto. Ex: “Vôte! Sai daqui capeta, aplica pra tudo.”
Xô Mano - cumprimento a um amigo, pessoa. Ex: “E aí, xô mano! Tudo jóia?”
Xinxá- quer dizer dar um beliscão EX: Vou dar uma xinxada naquela guria
Xispada – Mandar embora, não deixar alguém num certo local. Ex: “Não ficou ninguém, deram uma xispada na turma.”


INGLÊS
PORTUGUÊS
CUIABANÊS
What?
O que?
Agora que quê esse?
Why?
Por que?
Agora quandoooo?
Come here
Vem aqui
Nhá cá
Come here now
Vem aqui agora
Nhá cá méeeeerda
Mother
Mamãe
Máááááámáe
Oh, my God!
Oh, meu Deus!
Tchá pordeus
Children
Crianças
Xás créxa
Our lady
Ave Maria
Fiiiiiiiiiga ou voooote
Brother
Irmão
Xománo
Gossip
Fofoqueiro
Futchiquero
Very good
Muito bom
Tá te doce
Slipper
Chinelo
Bambolê
He’s drunk
Ele está bebado
Xománo ta te cesso
What’s the name of their parents?
Qual o nome dos seus pais?
Fio de quem que é?
I’ll give you a punch
Vou te dar um soco
Vô prega mão na xa cára







Fonte: https://www.gpsnoticias.com.br/2016/06/29/e-compricado-veja-os-melhores-memes-do-ex-prefeito-de-cuiaba-roberto-franca/




Aqui estão uns videozinhos bem bacanas para você ver e ouvir o sotaque cuiabano!




Comentários

  1. Bom dia!
    Quero pedir a permissão pra usar essa grade inglês, brasileiro e Cuiabano ao lado da minha arte que fala do nosso Linguajar no salão? 999996560

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

LENDAS E MITOS CUIABANOS

A CULINÁRIA CUIABANA